Archivo de la etiqueta: RosaliadeCastro

Dia de las letras Galegas

En Ocasión de la celebración de las Letras Galegas, no puedo dejar de rendir homenaje a Doña Rosalía de Castro, a fin de poder seguir difundiendo la maravillosa obra de esta insigne escritora, por haber logrado poner de acuerdo  a todos los gallegos entorno a su figura.

En esta ocasión quiero compartir uno de sus hermosos cantares Gallegos:

Nasín cando as prantas nasen

Nasín cando as prantas nasen

Nasín cando as prantas nasen, no mes das froles nasín

nunha alborada mainiña, nunha alborada de abril

Por eso me chaman Rosa, mais a do triste sorrir,

con espiñas para todos, sin ningunha para ti.

Desque te quixen, ingrato, todo acabou para min,

que eras ti para min todo, miña groria e meu vivir.

¿De que, pois, te queixas, Mauro? ¿De que, pois, te queixas, di,

cando sabes que morrera por te contemplar felís?

Duro cravo me encravaches con ese teu maldesir,

con ese teu pedir tolo que non sei que quer de min,

pois dinche canto dar puden avariciosa de ti.

O meu corasón che mando

cunha chave para o abrir,

nin eu teño máis que darche,

nin ti máis que me pedir

FB_IMG_1494754369181

FB_IMG_1494754324230

FB_IMG_1494754344400

FB_IMG_1494754331426

Adiós ríos, adiós fontes

Rosalía de Castro, 178 aniversario del nacimiento de la poetisa y feminista gallega Rosalía de Castro (Santiago de Compostela, 24 de febrer de 1837 -Padrón ,15 de Julio de 1.885) fue una poetisa y novelista española que escribió tanto en gallego como en Castellano. Considerada en la actualidad como una escritora indispensable en el panorama literario del siglo XIX, representa junto con Eduardo Pondal  y Curros Enriquez, una de las figuras emblemáticas del Rexurdimento gallego, no solo por su aportación literaria en general y por el hecho de que sus Cantares gallegos  sean entendidos como la primera gran obra de la literatura gallega contemporánea, sino por el proceso de sacralización al que fue sometida y que acabó por convertirla en encarnación y símbolo del Pueblo gallego Además, es considerada junto con Gustav Adolfo Bécquer la precursora de la poesía española moderna.

Hoy queremos dedicar nuestra entrada, a este poema que es la traducción de uno de los Cantares galegos. La primera estrofa es un canto popular que se amplifica en el resto del poema. El personaje que habla es un emigrante que está a punto de embarcar hacia América y que se despide con tristeza de si tierra natal, situación que tuvieron que afrontar muchos gallegos en la segunda mitad del siglo XIX.

Adiós ríos, adiós fontes

Adiós ríos, adiós fontes
Adiós ríos, adiós fontes
adiós, regatos pequenos;
adiós, vista dos meus ollos,
non sei cándo nos veremos.

Miña terra, miña terra,
terra donde m’eu criei,
hortiña que quero tanto,
figueiriñas que prantei.

Prados, ríos, arboredas,
pinares que move o vento,
paxariños piadores,
casiña d’o meu contento.

Muiño dos castañares,
noites craras do luar,
campaniñas timbradoiras
da igrexiña do lugar.

Amoriñas das silveiras
que eu lle daba ó meu amor,
camiñiños antre o millo,
¡adiós para sempre adiós!

¡Adiós, gloria! ¡Adiós, contento!
¡Deixo a casa onde nacín,
deixo a aldea que conoso,
por un mundo que non vin!

Deixo amigos por extraños,
deixo a veiga polo mar;
deixo, en fin, canto ben quero…
¡quén puidera non deixar!

Adiós, adiós, que me vou,
herbiñas do camposanto,
donde meu pai se enterrou,
herbiñas que biquei tanto,
terriña que nos criou.

Xa se oien lonxe, moi lonxe,
as campanas do pomar;
para min, ¡ai!, coitadiño,
nunca máis han de tocar.

¡Adiós tamén, queridiña…
Adiós por sempre quizáis!…
Dígoche este adiós chorando
desde a beiriña do mar.

Non me olvides, queridiña,
si morro de soidás…
tantas légoas mar adentro…
¡Miña casiña!, ¡meu lar!

Rosalia-Sellier-1